Installieren Sie die genialokal App auf Ihrem Startbildschirm für einen schnellen Zugriff und eine komfortable Nutzung.
Tippen Sie einfach auf Teilen:
Und dann auf "Zum Home-Bildschirm [+]".
Bei genialokal.de kaufen Sie online
bei Ihrer lokalen, inhabergeführten Buchhandlung!
Ihr gewünschter Artikel ist in 0 Buchhandlungen vorrätig - wählen Sie hier eine Buchhandlung in Ihrer Nähe aus:
A near-future fable about love, life, and friendship in a world that's coming apart.
Chilco is the name of Pascale's home island. It is also the Mapudungun word for fuchsia: a word that evokes tropical lushness, wetness, the deep greenness of the forest. Pascale's partner, Marina, grew up in the vertical slums of Capital City, a place scarred by centuries of colonialism and now the ravages of feckless developers. Every day the two women fear a sinkhole will open up and take with it another poor neighborhood, another raft of desperate refugees from the hinterlands: the indigenous, the poor, who are toiling for an all-consuming machine that is devouring the earth from beneath their feet.
When the two women finally flee the collapsing city to live in Chilco, are they escaping from the crushing weight of centuries of colonial repression that have eroded indigenous memories, language, and culture, or are they merely stepping into a twisted, lush new version of it? From her first days in this place where she's supposed to feel safe and at home, Marina can't avoid the feeling that everything is decaying around her-there is a smell of putrefaction in the air that no one except her can detect; there are seismic rifts that the political cruelties of the times have opened up in her own relationship with Pascale; and she is haunted by insistent memories of her past.
In Chilco, Daniela Catrileo's baroque, tropical jeremiad, the wounds of capitalism and empire inflict themselves on the person and on the land, but linger most devastatingly in language and memory. Indigenous Mapudungun and Quechua words, history, and cosmology form the chorus to this tropical fever dream of life, love, death, and friendship.
Daniela Catrileo is a writer, artist, activist, and professor of philosophy. She is a member of the Colectivo Mapuche Rangiñtulewfü and part of the editorial team for Yene, a digital magazine featuring art, writing, and critical thought from across Wallmapu and the Mapuche diaspora. She has published two collections of poetry: Río herido (2016) and Guerra florida (2018); two chapbooks: El territorio del viaje (2017, 2022) and Las aguas dejaron de unirse a otras aguas (2020); and a book of short stories: Piñen (2019).
Jacob Edelstein is a translator from the South Bay of Los Angeles, California. He earned an MFA in literary translation from the Vermont College of Fine Arts and holds a certificate in collaborative dialogic practices from the Taos Institute. His recent translation work has appeared in Latin American Literature Today, The Columbia Review, The Southern Review, and The Hunger Mountain Review. His translation of Patrimonio by Santiago Arau was published last year, and his translations of Monserrat Sepúlveda's ¡Hasta mi mama! and Daniela Catrileo's Piñen are forthcoming in 2025.