Installieren Sie die genialokal App auf Ihrem Startbildschirm für einen schnellen Zugriff und eine komfortable Nutzung.
Tippen Sie einfach auf Teilen:
Und dann auf "Zum Home-Bildschirm [+]".
Bei genialokal.de kaufen Sie online
bei Ihrer lokalen, inhabergeführten Buchhandlung!
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Philosophie - Philosophie der Antike, Note: 1, Georg-August-Universität Göttingen (Philosophisches Seminar), Sprache: Deutsch, Abstract: Gegenstand meiner Arbeit ist Platons Dialog ,Theaitet', genauer gesagt Theaitets
dritte These [201c-210b] als Antwort auf die Frage des Sokrates "Was ist episteme?".
Das zweite Kapitel soll einleitend eventuelle Begriffsunklarheiten zwischen zentralen
griechischen Worten und deren deutschen Übersetzungen klären und den Verlauf
des Dialogs bis hin zur behandelten These kurz darstellen. Im Hauptteil wird die
Diskussion der These ,episteme ist wahre doxa verbunden mit logos' rekonstruiert
und ausgelegt. Schließlich prüft das vierte Kapitel die behandelte Textstelle auf ihre
Fehler und versucht deren Korrektur und eine Rettung der dritten These. Der Dialog ,Theaitet' wird in Platons späte Periode (ca. 370-347 v. Chr.), dort in
den Zusammenhang zu ,Sophistes' und ,Politikos', eingeordnet und behandelt die
Frage ,Was ist episteme?', welche von Sokrates, Theaitet und teils auch von dessen
Lehrer Theodoros erörtert wird und in der Aporie endet.
Die erste Schwierigkeit für den Interpreten ergibt sich bereits aus der dem Dialog
zugrunde liegenden Was-ist-Frage, denn sie fragt nach der ,episteme', die mehrdeutig
gebraucht wird. Unter ihr versteht man sowohl Erkenntnis (also das erfolgreiche
Ende eines Prozesses) als auch Wissen (einen Zustand), aber auch praktische Fähigkeit
und Kompetenz. Das dazugehörige Verb kann entsprechend mit (er-)kennen,
wissen oder auch verstehen übersetzt werden. Die vermeintlich korrekte Übersetzung
kann von Interpret zu Interpret und von Textstelle zu Textstelle variieren, und da ich
weder die griechische Sprache beherrsche, noch in der philologischen Diskussion
mitreden kann, bleibe ich in dieser Arbeit möglichst bei dem griechischen Wort episteme.
Entsprechend verfahre ich mit anderen zentralen Begriffen, wie ,doxa', die
zumeist mit Meinung, Ansicht oder Vorstellung übersetzt wird, und ,logos', der eine
sehr große Bandbreite von Übersetzungen von Wort, sinnvolle Rede, Vernunft bis
Definition, Begründung und Erklärung zulässt. [...]