Blick ins Buch

Ella Frances Sanders

Lost in Translation

Unübersetzbare Wörter aus der ganzen Welt. Originaltitel: Lost In Translation. An Illustrated Compedium of Untranslatable Words from Around the World. Durchgehend farbig illustriert.
gebunden , 112 Seiten
ISBN 3832198490
EAN 9783832198497
Veröffentlicht Juni 2017
Verlag/Hersteller DuMont Buchverlag GmbH
Übersetzer Übersetzt von Marion Herbert
18,00 inkl. MwSt.
Lieferbar innerhalb von 1-2 Wochen (Versand mit Deutscher Post/DHL)
Teilen
Beschreibung

Wussten Sie, dass die Japaner ein Wort dafür haben, wie das Sonnenlicht durch die Blätter der Bäume schimmert? Oder dass es im Finnischen einen Ausdruck für die Entfernung gibt, die ein Rentier bequem zurücklegen kann, bevor es eine Pause braucht?
Ella Frances Sanders hat auf ihren Stationen in der ganzen Welt ein Sammelsurium an unübersetzbaren Begriffen zusammengestellt. Und daraus ein liebevoll illustriertes Wörterbuch sprachlicher Spezialitäten gestaltet. Über fünfzig Einträge ermöglichen einen tiefen Einblick in die einzigartigen Kulturen verschiedenster Länder: Nur in Brasilien existiert eine Vokabel für das zärtliche Streichen durch das Haar eines geliebten Menschen. Und nur auf Gälisch gibt es ein Wort, das dieses eigenartige Kribbeln auf der Oberlippe beschreibt, bevor man einen Schluck Whisky nimmt.

Portrait

ELLA FRANCES SANDERS' erstes Buch -Lost in Translation. Unübersetzbare Wörter aus der ganzen Welt- (DuMont 2017) wurde zum New-York-Times-Bestseller und in viele andere Sprachen übersetzt. Sie lebt in der Nähe einer windgepeitschten Küste in Irland und ist manchmal ganz gerne alleine.
Marion Herbert arbeitet als freie Literaturübersetzerin und Lektorin. Sie übersetzt aus dem Englisch und Französisch. Für DuMont übersetzte sie zuletzt 'Lost in Translation' und 'Auch Affen fallen mal von Bäumen'.