Lewis Carroll

Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles / Przygody Alicji w Krainie Czarów

Tranzlaty Français Polsku. B&w edition. Sprache: Polnisch.
kartoniert , 98 Seiten
ISBN 1835668127
EAN 9781835668122
Veröffentlicht Dezember 2024
Verlag/Hersteller Tranzlaty
Übersetzer Übersetzt von Tranzlaty
14,00 inkl. MwSt.
Lieferbar innerhalb von 2 Wochen (Versand mit Deutscher Post/DHL)
Teilen
Beschreibung

Faire une chaîne de marguerites serait un plaisir
"Zrobienie lańcuszka ze stokrotek byloby przyjemnością"
Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites
"Ale czy to jest warte wysilku wstawania i zrywania stokrotek "
Ce n'était pas si facile d'y penser
Nie bylo to takie latwe do przemyślenia
parce que la journée la rendait somnolente et stupide
bo dzień sprawial, że czula się senna i glupia
Mais soudain, ses pensées s'interrompirent
Nagle jednak jej rozmyślania zostaly przerwane
un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle
Bialy Królik o różowych oczach przebiegl obok niej
Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin
W króliku nie bylo nic nadzwyczajnego
et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable
Alicja też nie uważala królika za niezwyklego
elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla
Nie zdziwila się też, gdy Królik się odezwal
Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il
"Ojej! Spóźnię się - powiedzial do siebie
mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait
ale potem Królik zrobil coś, czego króliki nie zrobily
le Lapin tira une montre de la poche de son gilet
Królik wyjąl zegarek z kieszeni kamizelki
Il regarda l'heure puis se hâta
Spojrzal na godzinę, a potem pospieszyl dalej