Installieren Sie die genialokal App auf Ihrem Startbildschirm für einen schnellen Zugriff und eine komfortable Nutzung.
Tippen Sie einfach auf Teilen:
Und dann auf "Zum Home-Bildschirm [+]".
Bei genialokal.de kaufen Sie online
bei Ihrer lokalen, inhabergeführten Buchhandlung!
Ihr gewünschter Artikel ist in 0 Buchhandlungen vorrätig - wählen Sie hier eine Buchhandlung in Ihrer Nähe aus:
La problématique de ce travail réside dans ces choix linguistiques. Nous verrons dans le chapitre 2 que lorsqu'une proposition est énoncée au prétérit, par exemple, elle peut être traduite à l'imparfait, au passé simple, au plus-que-parfait, au passé composé, etc. Le chapitre 2 aborde également la question des aspects progressif, inchoatif, terminatif, etc. Le choix des temps en français dépend également des adverbes qui marquent ces différents aspects en anglais. Le chapitre 3 est consacré à l'étude des modalités. Nous examinerons les modalités du nécessaire, du possible, les contrefactuels, les factitifs, les invariants, etc. Le chapitre 4 aborde la question des transformations syntaxiques. La traduction française brise souvent la structure thématique de la phrase anglaise. Le chapitre 5 étudie la sémantique lexicale. Cette notion recouvre d'autres notions telles que la métaphore grammaticale, les idiomes, la phraséologie, etc. Enfin, le chapitre 6 étudie brièvement le lexique syndical à travers les traits conceptuels de certains concepts et leurs éléments de nomination en français.
Servais Martial Akpaca est né le 16 novembre 1966 à Cotonou au Bénin. Il est docteur en lexicologie multilingue et traduction, diplômé de l'Université Lumière-Lyon 2 de France. Il a enseigné à l'Académie de Strathclyde à Glasgow en Grande-Bretagne et à l'Université Nationale du Bénin (UNB). Il se consacre actuellement à la recherche.